[Footnote: The original has _jouer un momon_. Guy Miege, in his
Dictionary of barbarous French. London, 1679 has "_Mommon_, a
mummer, also a company of mummers; also a visard, or mask; also a let by
a mummer at dice."]
(_To Mascarille, disguised as a woman_). Good Heavens! What a
pretty creature! What a darling she looks! How now! What are you
mumbling? Without offence, may I remove your mask and see your face.
TRUF. Hence! ye wicked rogues; begone, ye ragamuffins! And you, sir,
good night, and many thanks.
SCENE XII.--LELIO, MASCARILLE.
LEL. (_After having taken the mask from Mascarille's face_).
Mascarille, is it you?
MASC. No, not at all; it is somebody else.
LEL. Alas! How astonished I am! How adverse is our fate! Could I
possibly have guessed this, as you did not secretly inform me that you
were going to disguise yourself? Wretch that I am, thoughtlessly to play
you such a trick, while you wore this mask. I am in an awful passion
with myself, and have a good mind to give myself a sound beating.
MASC. Farewell, most refined wit, unparalleled inventive genius.
LEL. Alas! If your anger deprives me of your assistance, what saint
shall I invoke?
MASC. Beelzebub.
LEL.
Pages:
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78